본문 바로가기

투데이 이슈

(718)
곱슬머리, 꼬였다는 의미에서 유래된 단어 kinky 변태스러운, "She said you were kind of kinky, huh?" kinky라는 단어 배워볼게요. 원래 kinky는 꼬였다는 의미로 kinky hair 하면 곱슬머리를 뜻해요. 근데 꼬였다는 의미에서 유추가 가능하듯 성격이나 취향이 꼬였다, 즉 살짝 변태라는 의미로 구어체로 많이 사용이 됩니다. She said you were kind of kinky, huh? 그 애 말로는 너 좀 변태같았대? Ooh, sounds kind of kinky to me. 좀 변태같이 들리는데. Who said I was into kinky stuff? 누가 내가 변태같은 것에 관심많다고 말했어? Then riddle me this: 그렇다면 이 문제를 맞춰봐 Assuming all the good Terminators were originally evil Terminators creat..
'빅뱅이론' 시즌1 9화 'The Cooper-Hofstadter Polarization' 영어공부 필수 표현 및 단어 정리, 짤방영어 카드 모음! 1. goose bumps, juice bumps 닭살, 소름 추위나 공포로 인해 소름이 돋았다는 표현으로 가장 많이 알려진 단어는 goose bumps입니다. 우리나라에서는 흔히 닭살이라고 말하지만 영어권에서는 거위살이라고 표현을 하고 있습니다. 근데 아래 빅뱅이론 시즌1 9화에서 전세계 곳곳을 경유한 인터넷 신호가 다시 샌프란시스코 자기네 집으로 돌아와서 전등을 켜는 장면에 소름이 돋았다며 쉘든이 goose bumps가 아닌 juice bumps라는 표현을 사용했네요. 개인적으로 그간 참 많은 미드를 봤다고 자부하지만, 소름돋았다는 표현으로 goose bumps말고 juice bumps라는 말은 처음 들어봅니다만 같은 표현으로 외워둬야겠네요. It gives me goose bumps. 그거 완전 소..
"Not to put too fine a point on it 까놓고 말해서", "Throw a bone 봐주다, 양보하다!" 빅뱅이론 시즌1 9화에서 재미나고도 유용한 표현이 두 개가 한꺼번에 나왔네요. 첫 번째는 'Not to put too fine a point on it'이라는 표현인데, 직역하면 '너무 매끄럽게 말하지 아니 하면' 이런 뜻이 되겠는데, 좀 더 자연스럽게 번역하면 '까놓고 말해서', '솔직히 말해서' 이런 뜻이 됩니다. on 대신 to를 써도 됩니다. He is not so clever as I thought not to put too fine a point on it. 까놓고 말해서, 그는 내가 생각했던것 만큼 영리하지 못하다. Not to put too fine a point on it, I think you are lying. 솔직히 말하면, 나는 네가 거짓말을 하고 있다고 생각해. 또한 같은 문장에..
"Let me put it this way 이런 식으로 말해볼게!", "Let me put it another way 다른 식으로 말해볼게!" 말을 하다가 상대방이 잘 못 알아듣거나 설득이 되지 않거나 할 때 쓰는 표현이 있어요. ‘Let me put it another way. 다른 식으로 말해볼게.’, 'Let me put it this way. 이런 식으로 말해볼게."입니다. 문장의 서두에서 To put it another way라고 사용될 수도 있고, 상대방이 한 말에 이의를 제기하고 싶으면 ‘I wouldn’t put that way. 나라면 그런 식으로 말하지는 않겠어.’ 이렇게도 사용됩니다. To put it another way, nine out of 10 people didn't vote for them. 바꿔 말하자면, 열 명 중 아홉 명은 그들에게 투표를 하지 않았다. Let me put it to you another wa..
That's handy 그것 참 유용하네! handy 편리한, 유용한, 쓸모있는! handy man 잡역부 유용하고 편리하고 쓸모가 많음을 뜻하는 영어 형용사는 handy입니다. 공공장소나 상점에서 원하는 정보나 원하는 물품을 찾기 편하도록 정렬을 잘 해 놓았다고 하는 것도 handy를 쓸 수 있으며, 어떤 제품이 사용하기도 편리하다는 것도 handy를 쓰면 됩니다. This store is pretty handy for finding products. 이 상점은 원하는 물건을 찾기가 아주 편하다. We have installed a handy little timer. 우리는 편리한 작은 타이머를 설치했다. 또한 흔히 우리가 손재가가 많다는 것도 handy를 쓰면 되는데, 그래서 handy man은 이것저것 여러가지 잡일에 능한 사람, 즉 잡역부를 뜻합니다. You're quite the handy man. ..
소름돋다, 닭살돋다 got/have goose bumps, got/have juice bumps 추위나 공포로 인해 소름이 돋았다는 표현으로 가장 많이 알려진 단어는 goose bumps입니다. 우리나라에서는 흔히 닭살이라고 말하지만 영어권에서는 거위살이라고 표현을 하고 있습니다. 근데 아래 빅뱅이론 시즌1 9화에서 전세계 곳곳을 경유한 인터넷 신호가 다시 샌프란시스코 자기네 집으로 돌아와서 전등을 켜는 장면에 소름이 돋았다며 쉘든이 goose bumps가 아닌 juice bumps라는 표현을 사용했네요. 개인적으로 그간 참 많은 미드를 봤지만, 소름돋았다는 표현으로 goose bumps말고 juice bumps라는 말은 처음 들어봅니다만 같은 표현으로 외워둬야겠네요. It gives me goose bumps. 그거 완전 소름돋네. During the last scene, I got goose b..
'빅뱅이론' 시즌1 7화 'The Dumpling Paradox' 영어공부 필수 표현 및 단어 정리, 짤방영어 카드 모음! 1. be all through 끝내다 If we’re all through playing “mock the flawed technology, can we get on with Halo night? 결함 투성이 기술을 조롱하는 거 다 끝났으면, 헤일로의 밤 진도나가는 것은 어떨까? 2. get on with 잘 해 나가다, 사이좋게 지내다 She is nice and easy to get on with. 그녀는 지내기에 무난하고 편하다. You just have to get on with it. 아, 그냥 빨리 해! 3. dial it down 소리를 줄이다 라디오나 TV의 볼륨 다이얼을 돌려서 소리를 줄이는 것에서 유래된 표현으로, 직접적으로 소리를 줄이다는 뜻이지만, 목소리를 낮추다는 뜻으로도 많이 ..
dictate는 받아쓰다 말고도 '이래라 저래라' 기분 나쁘게 명령하고 지시하다는 뜻도 있습니다! dictate는 받아쓰다는 뜻도 있지만, 독재자라는 뜻의 단어 dictator에서 연상가능하듯 '강제로 무엇인가를 지시하고 시키다'는 뜻도 있다. 듣는 사람이 기분 나쁘게 지시하거나 명령하는 것을 의미한다는 점에서 '이래라 저래라'로 번역하는 것도 좋지 않을까 싶네요. My mother is always trying to dictate what I wear. 우리 어머니는 늘 나한테 뭘 입으라고 명령하려 한다. I'm in no position to dictate something. 난 뭔가를 이래라 저래라할 위치에 있지 않아. Then it's all settled. Christy will stay with Howard, 그럼 다 정해졌네. 크리스티는 하워드랑 있고 Penny can go back to..
Hold that thought 잠깐만, Hold on to that thought 계속 그렇게 생각해! 완전히 다른 두 표현 배우기 상당히 거슬리는 고향 친구가 집에 와서 눌러 붙었는데, 그 새 하워드가 친구와 엉겨 붙은 상황입니다. 그래서 페니가 레너드에게 하룻밤만 소파에서 자도 되는지를 묻는데, 레너드야 당연히 괜찮다고 하겠지만 쉘든이 뭔가 이견이 있나 봅니다. "Hold that thought"라는 표현 배워볼게요. 이 표현은 상대방이 말을 하는 중인데 그 말을 중간에 자를 때 쓰는 표현입니다. 뭔가 이견을 제시하려고 쓸 때도 있구요. 즉 그건 아니지, 하는 뜻으로요. 혹은 전화가 왔다거나 어떤 일이 생겨 대화를 잠깐 중단해야 할 때 쓰는 표현입니다. Hold on, Hold on a minute과 같은 뜻이라고 보면 됩니다. Hold that thought, I need to take this call. 잠깐 말 좀 멈춰 봐,..
Dial it down 소리를 줄이다, 목소리를 낮추다, 입을 팍 꿰매버리다 '빅뱅이론' 시즌1 7화입니다. 페니가 네브라스카 출신인데, 어느날 갑자기 페니 고향 친구가 샌프란시스코는 어떠냐며 전화를 해 오며 페니 집에 눌러 앉았다고 합니다. 페니 집에 눌러 앉은 친구는 자기가 네브라스카에서 잔 남자 얘기를 해 대다, 심지어는 세상에서 그렇게 천박할 수 없는 끈팬티를 페니 침실 화장실에 빨아댄다며 투덜댑니다. 그 얘기를 엿듣던 하워드가 특유의 야한 관심을 드러내자, 말많은 하워드를 좀 조용히 시켰으면 좋겠다는 요지로 페니가 "He really needs to dial it down."이라는 말을 합니다. dial it down은 과거 라디오에서 다이얼을 돌려서 볼륨을 줄이는 것에서 나온 표현인데, 의미 그대로는 소리를 줄이다는 뜻입니다만, 여기서는 좀 더 센 표현으로 "입을 팍 ..
be all through 끝마치다! get on with 진도를 빼다, ~와 잘 지내다 미드 빅뱅이론 시즌1 7화입니다. 빅뱅이론 네 친구들이 스마트폰 음성인식을 가지고 장난을 치는데, 어떻게 해도 안 되던 전화가, 그냥 장난으로 어버버버하고 말하니까 전화가 제대로 걸립니다. 이 상황을 보고 쉘든이 말합니다. 결함투성이 기술 조롱하는 짓을 다 했으면, 원래 예정되어 있던 헤일로의 밤 행사를 하자구요. 두 가지 표현을 배울텐데, "be all through"는 어떤 것을 끝마치다, 다 하다는 뜻입니다. through라는 전치사가 보통 이런 저런 과정을 다 거쳐서 모든 것을 통과한, 즉 끝내다는 의미로 사용이 됩니다. After you sign on the dotted line, you'll be all through. 점선 위에 서명을 하시면, 모든 게 끝납니다. Forget it, we'v..
영화 역사를 바꾼 할리우드 블록버스터 20편! ② 아바타', '어벤져스', '반지의 제왕' 등등 테크놀로지 측면에서, 비즈니스 경제적 측면에서 혹은 영화사적 의미에서 현대 할리우드 블록버스터 영화의 지형도를 새로 쓴 상징성이 큰 작품 20편을 모았습니다. 그 두 번째 이야기! 10. '아바타' 박스오피스 역대 1위에 빛나는 제임스 카메론의 '아바타'는 3D 시장의 발흥을 본격적으로 연 영화입니다. 이 영화 이래로 3D 제작을 하지 않는 블록버스터는 찾아볼 수 없게 되었습니다. 제임스 카메론 본인이 감독한 '타이타닉'과 피터 잭슨의 '반지의 제왕'에 이어 블록버스터가 여름의 전유물이 아니며 크리스마스 시즌에 개봉해도 성공을 거둘 수 있음을 보여준 또 다른 작품인데, 그 결과로 '스타워즈: 깨어난 포스'가 크리스마스 시즌으로 개봉일을 변경하기도 하죠. 9. '어벤져스' '아이언맨'의 마지막 부분에 닉 ..