dictate는 받아쓰다는 뜻도 있지만, 독재자라는 뜻의 단어 dictator에서 연상가능하듯 '강제로 무엇인가를 지시하고 시키다'는 뜻도 있다. 듣는 사람이 기분 나쁘게 지시하거나 명령하는 것을 의미한다는 점에서 '이래라 저래라'로 번역하는 것도 좋지 않을까 싶네요.
My mother is always trying to dictate what I wear.
우리 어머니는 늘 나한테 뭘 입으라고 명령하려 한다.
I'm in no position to dictate something.
난 뭔가를 이래라 저래라할 위치에 있지 않아.
<빅뱅이론 시즌1 7화 'The Dumpling Paradox'>
|
Then it's all settled. Christy will stay with Howard,
그럼 다 정해졌네. 크리스티는 하워드랑 있고
그럼 다 정해졌네. 크리스티는 하워드랑 있고
Penny can go back to her apartment,
페니는 자기 집으로 돌아가고
페니는 자기 집으로 돌아가고
and I'll watch the last 24 minutes of Doctor Who.
나는 못 본 '닥터 후' 24분을 봐야겠군
나는 못 본 '닥터 후' 24분을 봐야겠군
Although at this point, it's more like Doctor Why Bother
이 시점에서는, '닥터 와이 보더'겠지만
이 시점에서는, '닥터 와이 보더'겠지만
Sheldon, you just can't dictate...
쉘든, 그렇게 막 이래라 저래라하면...
쉘든, 그렇게 막 이래라 저래라하면...
No more talking! Everybody go!
말 하지마! 다들 가!
말 하지마! 다들 가!
<dictate 이래라 저래라 명령하다>