본문 바로가기

투데이 이슈

"Pants are on fire 거짓말을 하고 있는" 누군가의 바지에 불이 붙어 냄새가 난다, 즉 거짓말을 하고 있다는 관용적인 표현!

'pants on fire' 바지에 불이 붙었다는 말은 '거짓말을 하고 있다'는 관용적인 표현입니다.

 

아이들 동요인 "Liar liar pants on Fire, Hanging by a telephone wire. 거짓말 거짓말 바지에 불이 붙었네. 전신주 줄에 바지가 걸렸네."에서 유래된 말이라고 하네요.

 

I smell smoke. Maybe that's 'cause someone's pants are on fire.

냄새가 나는데. 아마 누군가가 거짓말을 하고 있나 보네

 

I mean, assuming that their pants aren't on fire.

내가 보기에 그들이 거짓말을 하는 것 같지는 않아

 

 

 

<빅뱅이론 시즌1 10화 'The Loobenfeld Decay'> 

 

Simple: If she were to log onto www.socalphysixsgroup.org/activities/other,
간단해, 만약 페니가 www.socalphysixsgroup.org/activities/other에 접속을 해서
click on "Upcoming Events," scroll down to "Seminars,"
"Upcoming Events"를 클릭한 후 "Seminars"로 가서
download the PDF schedule,
PDF 일정표를 다운로드 받은 다음
and look for the seminar on molecular positronium,
분자 포지토리늄에 관한 세미나를 찾는다면
bippity, boppity, boo...our pants are metaphorically on fire.
짜잔, 우리가 거짓말을 하고 있는거지

 

 

<pants are on fire 거짓말을 하고 있는>