본문 바로가기

투데이 이슈

"Just a heads up 참고로 말해주는 건데", "Heads up! 조심해!" 두 표현 구분해서 외우기

개인적으로는 예전에 시트콤 '프렌즈' 보면서 배운 표현인데 '빅뱅이론' 시즌1 6화에서 다시 만났네요. 'heads up'은 관용적으로 복수로 쓰이는데, 주의, 환기, 귀뜸 정도로 이해하시면 되는 표현입니다.

 

'give someone a heads up' 형태로도 쓰이고, 그냥 'just a head up' 형식으로 쓰여서 혹시 몰라서 말해준다, 귀뜸해준다는 의미로 사용됩니다.

 

 

I just wanna give you a heads up.
혹시 몰라서 알려주는 거야.

 

Next time, give me a heads up.

다음 번에는 나한테 살짝 귀뜸을 해 줘.

 

근데 이 heads up이 고개를 들어라는 의미 곧이곧대로 사용될 때가 있는데, 그 때는 귀뜸해준다는 뜻이라기보다는 '조심해라'는 말이 됩니다. 구분하셔야 합니다.

 

Heads up! There's a dragon!

조심해! 저기 용이 있어!

 

<빅뱅이론 시즌1 4화 'The Luminous Fish Effect'>

 

Just a heads up, fellas.

참고로 말해주는 건데 


If anyone gets lucky, I've got a dozen condoms in my quiver.

혹시 운이 트이면, 내 화살통의 콘돔이 있음을 기억해

 

 <Just a heads up 참고로 말해주는 건데>