본문 바로가기

투데이 이슈

Back down 물러나다, 굽히다! "If you back down like this, you're losing the battle."

미드 빅뱅이론 시즌1 6화입니다. 페니의 할로윈 파티에 초대받았는데, 세상에 페니의 근육남 전 남친이 파티에 왔네요. 빅뱅이론 시즌1 1화에서 페니가 TV를 돌려받아 달라고 해서 쉘든과 레너드가 찾아갔다 팬티만 입은 채로 쫓겨났던 바로 그 남친입니다.

 

레너드와 쉘든은 덩치만 좋고 머리는 텅 빈 저런 남자들은 요즘과 같은 정보화 시대에서는 알파남이 되지 못한다, 그러니까 자신들이 물러날 필요가 없다며 각오를 다잡습니다. 그 때 물러나다는 뜻으로 사용된 표현이 back down입니다. 뒤로 물러서며 주저 앉는 모습을 연상하면 될 듯 하네요.

 

 

If you back down like this, you're losing the battle.
이렇게 물러나면, 너는 싸움에서 지는거야.

 

Above all, do not back down.
무엇보다도, 절대 물러서지 마라!

 

<빅뱅이론 시즌1 4화 'The Luminous Fish Effect'>

 

In the Information Age, you and I are the alpha males.

정보화 시대에는, 너와 내가 알파남이야.

 

We shouldn't have to back down.

우리가 물러날 필요는 없어.

 

True.

맞아.

 

Why don't you text him that and see if he backs down?

문자를 보내서 물러날지를 물어보면 어떨까?

 

<절대 물러서지 않겠어!!!>